Фото Турар Казангапов ©
Заместитель председателя Мажилиса Парламента РК Владимир Божко прокомментировал свое высказывание об украинском политике Ирине Фарион, которую он на встрече с этнокультурными объединениями назвал неприличным словом, передает корреспондент Tengrinews.kz.
«Я хочу сказать, что вопросы соблюдения межнационального мира на основе признания всех языков — это очень важная задача. И любая государственная структура должна уделять этому массу внимания и понимать, что за недооценку этого фактора могут быть последствия серьезные, события.
То, что я высказался несколько резковато, конечно, это факт. Тут приходится признать. Надо было, может быть, это же сказать, только другими словами. Здесь, конечно, я погорячился», — ответил на вопросы журналистов Божко.
Отметим, что после высказывания Божко на следующий же день последовал ответ из украинского посольства в Казахстане. Текст комментария приводится ниже.
«На днях некий выпускник высшей школы КГБ СССР, радея о русском языке на юге Казахстана, мимоходом оскорбил женщину. Украинку. «Шалава» — такое слово он употребил в адрес известного общественного деятеля Украины Ирины Фарион, которая, подобно своим коллегам из Франции, Германии, Польши, других цивилизованных стран, защищает государственный язык, язык титульной нации.
«Шалава» — слово, характеризующее не объект речи, а субъекта, который его произнес. Слово, за которым скрывается целый мир — мир пренебрежения правами человека, нетерпимости к иному мнению, агрессии. «Русский мир», представители которого, поправ нормы международного права, оккупировали часть Украины. Ирина Фарион борется не с русским языком, а с «русским миром», языком оккупантов, ценности которого так точно отражает слово «шалава». И не с русскими песнями вообще борется Ирина Фарион, а с «русским шансоном», с его вертухайско-лагерными ценностями, в которых видное место опять-таки занимает слово «шалава».
В Украине нет проблем с использованием русского языка. Дело в другом. Как отметил Президент Петр Порошенко, в Украине многие знают русский язык, но думают иначе, чем в России. Знаменитый русский писатель-диссидент Андрей Синявский, в 60-х годах прошлого века отправленный за решетку выпускниками упомянутой высшей школы, заявил на суде, что у него с советской властью стилистические разногласия. Так и в современной Украине: русский язык для украинцев — это язык великой русской классики, произведений Пушкина, Толстого, Чехова, Ахматовой. Но никак не язык кремлевских пропагандистов и выпускников школы КГБ. Для нас женщина — «чистейшей прелести чистейший образец» (Пушкин), а не «шалава» с соответствующим синонимическим рядом (шмара, потаскушка, б…, стерва, оторва, подстилка, шлюха, курва и так далее).
Нынешние украинцы, противостоящие российской агрессии, выросли на русской классической литературе. Выросли на книгах, в которых офицерам (и не только им) непозволительно называть женщину «шалавой», в которых офицерская честь — не пустой звук.
Не сомневаюсь, что еще один выпускник высшей школы КГБ, организовавший агрессию против Украины, одобрит оценку, данную его коллегой Ирине Фарион. Однако верю, что граждане Казахстана сами решат, хотят ли они, чтобы их матерей, жен и дочерей, защищающих свое право говорить на родном языке, представители «русского мира» называли «шалавами», — говорится в тексте комментария.