Новости на Newstaraz.

В Казахстане намерены обязать переводить все фильмы в прокате на казахский язык

newstaraz.kz

В Казахстане намерены обязать все фильмы в прокате переводить на казахский язык — дублировать или использовать закадровый перевод и субтитры, передает корреспондент tengrinews.kz.

В рабочей группе в Мажилисе рассматривают депутатские поправки к законопроекту «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам культуры».

Согласно сравнительной таблице, законопроект предлагается дополнить новым подпунктом: «Все фильмы, ввозимые (доставленные) на территорию Казахстана с целью проката с 1 января 2017 года должны иметь закадровый перевод и перевод в виде субтитров или быть дублированы на казахском языке. Язык проката фильмов на телеканалах определяется в соответствии с законом «О телерадиовещании».

Похожие статьи

В сравнительной таблице приводится обоснование депутата Шаймардана Нурумова: » Эта норма закона действует еще с 2012 года, но не работает, поскольку дублирование фильма является услугой, требующей затрат. Поэтому на нашем рынке дублируются только некоторые фильмы, а многие фильмы совершенно не переводятся на казахский язык. А это ограничивает права граждан страны касательно казахского языка. Закадровый перевод намного дешевле дублирования, что позволит выполнить норму закона».

Представитель Министерства культуры и спорта заявила, что этот вопрос несколько лет прорабатывается, и эта норма закона сейчас не работает. «(…) Это достаточно затратная норма. Критерий отбора достаточно сложен», — сказала она.

В свою очередь, директор киносети «Арман» Бауржан Шукенов предложил указать «закадровый перевод или субтитры». С предложением Шукенова согласился руководитель компании «Меломан» Вадим Голенко. «(…) Мы поддерживаем вариант трех «или» — или дубляж, или закадровый перевод, или субтитры», — добавил он.

«(…) Предлагаю воспользоваться опытом Франции — фильмы предлагаются, как дублированные на французский язык, так и на языке оригинала с субтитрами. Субтитры — самое дешевое средство. Я бы предложил дополнить пункт, что фильмы должны сопровождаться субтитрами на казахском языке», — заявил режиссер Рашид Нугманов.

Автор: Асемгуль Касенова
newstaraz.kz
Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

newstaraz.kz

where to buy viagra buy generic 100mg viagra online
buy amoxicillin online can you buy amoxicillin over the counter
buy ivermectin online buy ivermectin for humans
viagra before and after photos how long does viagra last
buy viagra online where can i buy viagra
Translate »