ГЕРОЛЬД БЕЛЬГЕР: ОТ АУЛА ДО МИРОВОГО ПРИЗНАНИЯ

В истории независимого Казахстана немало великих людей. Один из них – уникальный писатель, переводчик и публицист Герольд Бельгер. Немец по происхождению, он почти всю жизнь прожил в Казахстане, выучил казахский язык и делал всё для развития культуры. Перевёл десятки произведений на русский и немецкий. Его не стало в 2015, но его работы ещё долгие годы будут служить стране. Раиса Закировна бережно хранит старые фотографии своего супруга. Здесь ещё совсем маленький Герольд. Его семью, как и других этнических немцев, в 1941 году депортировали с берегов Волги. Новый дом они обрели на севере Казахстана. Именно там началась любовь Бельгера к казахскому языку. Хоть обучение давалось ему нелегко.

 

РАИСА ХИСМАТУЛЛИНА, ВДОВА ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА: «Он пошёл сразу во второй класс казахской школы, закончил блестяще, и на казахском языке он говорил лучше, чем его сверстники, потому что много читал. Его кумиром был Абай, очень много о нём писал». Казахская литература настолько запала в душу, что ещё с детства он говорил: буду писателем. Но путь переселенца без паспорта был непростым. Его отчислили из института в Караганде, но позже знание казахского языка открыло ему дверь в пединститут имени Абая в Алматы. Бельгер — автор 53 книг. Благодаря ему на немецком языке зазвучали стихи Абая, на русский переведены произведения Майлина, Мусрепова. Он одинаково творил на трёх языках: казахском, русском и немецком.

 

РАИСА ХИСМАТУЛЛИНА, ВДОВА ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА:

«Особенно он преклонялся перед Габитом Мусреповым, очень любил Мустафина, он просто жил этой литературой. Больше всего он гордился переводом Нурпеисова «Кровь и пот». Все это прекрасно знают, «Кровь и пот» — его творение. Огромная работа, где он потерял здоровье». Герольд Бельгер открыл мир казахской литературы зарубежному читателю. В интервью признавался: он никогда и не думал покидать землю, на которой вырос. Те, кто знал писателя, говорят: он был патриотом своей страны. Канат Тасибеков посвятил Бельгеру такие строки.

 

КАНАТ ТАСИБЕКОВ, ДРУГ ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА: «Не знаю, не помню, в одном селе, а может, в ауле в Северном Казахстане жил мальчик в простой немецкой семье, желтоволосый, с голубыми глазами. В наших аулах немало росло Кофманов, Шмидтов, Отто и Бахов — все они выросли, многие уехали. Бельгер остался — он выбрал казахов. Масштаб его фигуры становится всё более большим, ощутимым, значимым для страны. Человек, которой воплотил в себе три культуры: немецкую, русскую, казахскую». Сегодня памятник великому писателю украшает центр Алматы – аллею «12 месяцев». В нескольких шагах от дома, где он когда-то жил и трудился. Сюда он приходил часто, как правило, с книгой в руках. Теперь его любимое место с ним навечно.

 

ДАНИЯР АЛИЕВ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ УПРАВЛЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ГОРОДА: «Герольд Бельгер родился в России, был этническим немцем, но он внёс колоссальный вклад в развитие казахской культуры. Открытие памятника стало большим и значимым событием для города. Такое решение было принято, потому что благодаря ему наши произведения увидели в странах Европы, он оставил очень богатое наследие будущему поколению». Больше всего Герольда Бельгера волновало то, что люди в последнее время стали реже читать. Ведь он говорил, что человеком его сделали три субстанции: родители, родной аул и книга. И эти ценности он прививал всем.

Источник

Комментарий (0)
Добавить комментарий