Новости на Newstaraz.

ГЕРОЛЬД БЕЛЬГЕР: ОТ АУЛА ДО МИРОВОГО ПРИЗНАНИЯ

newstaraz.kz

В истории независимого Казахстана немало великих людей. Один из них – уникальный писатель, переводчик и публицист Герольд Бельгер. Немец по происхождению, он почти всю жизнь прожил в Казахстане, выучил казахский язык и делал всё для развития культуры. Перевёл десятки произведений на русский и немецкий. Его не стало в 2015, но его работы ещё долгие годы будут служить стране. Раиса Закировна бережно хранит старые фотографии своего супруга. Здесь ещё совсем маленький Герольд. Его семью, как и других этнических немцев, в 1941 году депортировали с берегов Волги. Новый дом они обрели на севере Казахстана. Именно там началась любовь Бельгера к казахскому языку. Хоть обучение давалось ему нелегко.

 

РАИСА ХИСМАТУЛЛИНА, ВДОВА ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА: «Он пошёл сразу во второй класс казахской школы, закончил блестяще, и на казахском языке он говорил лучше, чем его сверстники, потому что много читал. Его кумиром был Абай, очень много о нём писал». Казахская литература настолько запала в душу, что ещё с детства он говорил: буду писателем. Но путь переселенца без паспорта был непростым. Его отчислили из института в Караганде, но позже знание казахского языка открыло ему дверь в пединститут имени Абая в Алматы. Бельгер — автор 53 книг. Благодаря ему на немецком языке зазвучали стихи Абая, на русский переведены произведения Майлина, Мусрепова. Он одинаково творил на трёх языках: казахском, русском и немецком.

 

РАИСА ХИСМАТУЛЛИНА, ВДОВА ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА:

«Особенно он преклонялся перед Габитом Мусреповым, очень любил Мустафина, он просто жил этой литературой. Больше всего он гордился переводом Нурпеисова «Кровь и пот». Все это прекрасно знают, «Кровь и пот» — его творение. Огромная работа, где он потерял здоровье». Герольд Бельгер открыл мир казахской литературы зарубежному читателю. В интервью признавался: он никогда и не думал покидать землю, на которой вырос. Те, кто знал писателя, говорят: он был патриотом своей страны. Канат Тасибеков посвятил Бельгеру такие строки.

 

КАНАТ ТАСИБЕКОВ, ДРУГ ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА: «Не знаю, не помню, в одном селе, а может, в ауле в Северном Казахстане жил мальчик в простой немецкой семье, желтоволосый, с голубыми глазами. В наших аулах немало росло Кофманов, Шмидтов, Отто и Бахов — все они выросли, многие уехали. Бельгер остался — он выбрал казахов. Масштаб его фигуры становится всё более большим, ощутимым, значимым для страны. Человек, которой воплотил в себе три культуры: немецкую, русскую, казахскую». Сегодня памятник великому писателю украшает центр Алматы – аллею «12 месяцев». В нескольких шагах от дома, где он когда-то жил и трудился. Сюда он приходил часто, как правило, с книгой в руках. Теперь его любимое место с ним навечно.

 

ДАНИЯР АЛИЕВ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ УПРАВЛЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ГОРОДА: «Герольд Бельгер родился в России, был этническим немцем, но он внёс колоссальный вклад в развитие казахской культуры. Открытие памятника стало большим и значимым событием для города. Такое решение было принято, потому что благодаря ему наши произведения увидели в странах Европы, он оставил очень богатое наследие будущему поколению». Больше всего Герольда Бельгера волновало то, что люди в последнее время стали реже читать. Ведь он говорил, что человеком его сделали три субстанции: родители, родной аул и книга. И эти ценности он прививал всем.

Источник

newstaraz.kz
Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

newstaraz.kz

where to buy viagra buy generic 100mg viagra online
buy amoxicillin online can you buy amoxicillin over the counter
buy ivermectin online buy ivermectin for humans
viagra before and after photos how long does viagra last
buy viagra online where can i buy viagra
Translate »