Беркут об озвучке главного героя мультфильма «Моана»: Мы с ним похожи характерами
Казахстанский певец Беркут озвучил одного из главных героев мультфильма «Моана», передает корреспондент Tengrinews.kz. Это его первый опыт в дубляже мультипликационных персонажей. До этого певец озвучивал только сериалы и рекламные ролики.
«Мне очень понравилась озвучка моей роли, моего героя. Главный герой Мауи — он полубог, получеловек, который умеет все, может все, он защищает, оберегает, сам немножко такой гордый. Мне герой очень понравился, мы с ним характерами похожи. Вживаться в его роль мне не пришлось. Тяжело, когда ты озвучиваешь какого-нибудь старика, все время нужно кривляться, что-то делать, а здесь просто немножко грубости добавил в голосе и все. Что только не делали. И прыгали, и кричали, и смеялись, и дышали — все, что он делал, нырял в воду — тоже ныряли, но не в воду конечно, создавали видимость, звуки», — поделился впечатлениями Беркут.
Озвучивать Мауи Беркуту пришлось три дня. Весь первый день ушел на запись песни, которую исполняет главный герой. Но это, вспоминает певец, был не самый тяжелый день. «В последний день где-то 12 часов стоял за микрофоном. Это было трудно, у меня уже голос сел. И там вот в последний день именно и крики были, и визги. Это было тяжело. А в целом никаких трудностей не возникло. Единственное, в американских диснеевских мультфильмах очень много юмора, так как не будет юмора — не будет хита, и вот этот юмор было немножко сложно переводить на казахский язык, потому что ментальность совсем другая и немножко нужно было подбирать слова. Некоторые фразы прозвучали бы слишком грубо на бытовом языке, но делать слишком литературным тоже было бы нехорошо, потому что юмор пропадает. Здесь немного сложности были, поэтому режиссеры у меня спрашивали, как сказать в жизни такую фразу, я говорил: «Наверное, вот так, так интереснее будет»», — рассказал певец.
Для режиссера дубляжа Риты Абишевой самым сложным был поиск подходящих голосов. На кастинг приходили актеры разных театров, молодые певцы и музыканты. Всех прослушивали, записывали и отправляли в студию Disney. Именно там утверждали голоса героев «Моаны».
«Кастинг проводили. На роль Мауи было очень много кандидатов. Они подбирались тембрально, по возрасту. Нам передавали со студии кусочки материалов, допустим песни, и вот мы пели и отправляли потом в Disney. К примеру, на роль Мауи четыре или пять человек пригласили, писали с ними пробные тексты, самые сложные вокальные моменты, отправили, в итоге выбрали Беркута. Много было интересных моментов. Допустим, Лидия Каден приехала из Алматы простывшая, и именно с таким голосом она подошла на роль бабушки и спела очень хорошо», — рассказала Абишева.
Disney, по словам режиссера, очень ответственная и щепетильная компания, работа с которой приносит большой опыт. «Вроде бы все отпишем, хорошо сыграем, а они отправляют нам изменения или дополнения в монтаже, говорят, вот здесь недостаточно вздохнули, здесь нужно печально вздохнуть. Мы переделывали. Синхронный дубляж — он требует полного соответствия с оригиналом. И темпового и артикуляционного, гласные и согласные буквы. Допустим, если в оригинале на английском языке герой заканчивает слово на «уау» — нам нужно на казахском именно на «у» закончить. По текстовому смыслу тоже перевод должен быть, укладка текста. Все это нужно соблюдать, все вздохи, ахи, крики. Это все требует определенного настроя и вхождения в образ героя», — добавила режиссер.
Казахстанцы смогут оценить анимационный фильм «Моана» на казахском языке уже 1 декабря. Организаторы проекта — корпоративный фонд «Болашақ» при поддержке компании Marwin,
спонсор дубляжа — ТОО «АCD Group». По сюжету дочка вождя Туи 14-летняя мечтательница Моана отправляется в путешествие по океану в поисках сказочного острова с ее героем полубогом-трикстером Мауи, чтобы найти свою семью. Действие происходит 2 000 лет назад, в островах Тихого океана. В «Моане» прозвучат 11 песен, которые исполняют Беркут, Макпал Исабекова, Лидия Каден и другие. «Моана» станет 56-м мультфильмом студии Уолта Диснея.