Слова Назарбаевой о русских надписях в музеях вызвали споры в соцсетях
Мавзолей Ходжа Ахмеда Яссауи. Фото kazakhistory.ru
Дарига Назарбаева предложила для развития туризма написать на русском языке тексты в туркестанском заповеднике-музее «Хазрет-Султан», а именно в мавзолее Ходжа Ахмета Яссауи. Ее слова вызвали дискуссии в соцсетях, сообщает радио Азаттык.
Политик отметила, что город Туркестан можно назвать сердцем казахстанского туризма.
«Сюда туристы приезжают отовсюду, с ближнего и дальнего зарубежья. История мавзолеев везде написана лишь на казахском языке. Вы хотите сказать, чтобы русские не приезжали? Или не хотите, чтобы иностранцы приезжали? Это неправильно. Сейчас есть большие возможности для развития туризма», – заявила вице-премьер.
Ряд СМИ в стране слова Дариги Назарбаевой на казахском языке «Сонда орыстар келмесін дейсіздер ме?» перевели на русский как «Вы что, не признаете русских?», что вызвало недовольство ряда пользователей социальных сетей.
Некоторые из них высказали предположение, что «местные чиновники, наверное, уже дали поручение написать тексты в музее Ходжа Ахмета Яссауи на русском языке».
Галымжан Садыков, замдиректора заповедника-музея «Хазрет-Султан», пояснил, что официального поручения о написании русского варианта текстов пояснений в музее не поступало, однако они учтут высказанное мнение.
«Для написания текстов на русском языке мы должны предусмотреть средства и затем провести тендер. Пока русские версии несложных материалов подготовим своими силами», – заявил он.
По словам Садыкова, тексты пояснений и указатели в мавзолее Ходжа Ахмета Яссауи, который входит в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, в основном пишутся на казахском и английском языках.
«Большинство посетителей музея из Европы знают английский язык. В музей приезжают также из России и других стран СНГ. Их сопровождают наши гиды, предоставляющие услуги на английском, русском, китайском и турецком языках. Поэтому до этого времени посетители не испытывали языковых проблем», – говорит он.
Сотрудник кафедры археологии и музеев КазНУ имени аль-Фараби Таттигуль Картаева, считает, что тексты пояснений в мавзолее Ходжа Ахмета Яссауи, написанные на казахском и английском языках, не противоречат закону.
«В законе о культуре такого требования нет. Тем не менее, ввиду большого количества посетителей из-за рубежа, было бы не лишним писать на трех языках. Этот вопрос решает местное руководство, или он регулируется инструкцией, утвержденной министерством культуры и спорта», – говорит Картаева.
По ее словам, большинство музеев в крупных городах республики информацию пишут на трех языках – казахском, русском и английском.
«Этот вопрос связан с культурной политикой государства, языковой ситуацией современного казахского общества. До сих многие не знают казахского языка. Несмотря на то, что местные жители являются казахами, гости казахский язык не знают. К примеру, в европейских музеях, в зависимости от того, из каких стран приезжает наибольшее количество посетителей, сведения стараются писать на языке этой страны», – утверждает сотрудник Центрального музея в Алматы Бабакумар Кинаятулы.
В управлении музеев и библиотек министерства культуры и спорта, между тем, заявляют, что ни в каких нормативных актах не говорится, на скольких языках должны писать пояснительные тексты – это решают сами музеи.
newstaraz.kz