Новости на Newstaraz.

Использовать субтитры на казахском обяжут прокатчиков голливудских фильмов

newstaraz.kz

Кинодистрибьюторам предложили переводить голливудские фильмы на казахский язык в виде субтитров, передает корреспондент BNews.kz.

В мажилисе РК рабочая группа рассматривает депутатские поправки к закону по вопросам культуры.

«Опираясь на опыт европейских стран и Америки, мы считаем важным на законодательном уровне урегулировать следующие вопросы: создание фонда поддержки национального кино. Эта организация будет осуществлять функции распределения государственных средств, выделяемых на кинопроизводство, прокат и дальнейшее продвижение национальных фильмов. Критерием отбора станут художественная и культурная значимость, актуальность, востребованность и социальная направленность предлагаемых проектов. Это даст возможность обеспечить прозрачность выделяемых государством средств, создаст благоприятные условия для формирования конкурентной среды на отечественном кинорынке», ― отметила директор департамента юридической службы министерства культуры и спорта РК Кумис Сеитова на пресс-конференции в Астане.

Похожие статьи

Она также сообщила, что предложено на законодательном уровне четко регламентировать вопросы деятельности Госфильмофонда, более того, для сохранения всего объёма материалов в государственной собственности предлагается немаловажная норма, не допускающая приватизации госфильмофонда.

Кроме того, предлагается обеспечить внедрение информационной системы мониторинга фильмов.

Изменения коснутся и языка иностранных фильмов, которые будут выходить в казахстанском прокате.

«Всем известно, что сейчас норма о том, что все фильмы, которые выходят в казахстанский прокат должны быть продублированы на казахский язык не работает. Эта норма будет изменена. Мы считаем, что не нужно дублировать все фильмы в казахстанском прокате на государственный язык. В среднем, в Казахстане показывают больше 300 кинофильмов и многие из них не несут культурной, патриотической, социальной значимости, поэтому нет необходимости дублировать их на казахский. Поэтому в виде альтернативного решения мы видим предложение обязательного перевода фильмов на казахский язык в виде субтитров», ― добавила Кумис Сеитова.

newstaraz.kz
Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

newstaraz.kz

where to buy viagra buy generic 100mg viagra online
buy amoxicillin online can you buy amoxicillin over the counter
buy ivermectin online buy ivermectin for humans
viagra before and after photos how long does viagra last
buy viagra online where can i buy viagra
Translate »